jueves, 29 de diciembre de 2016

UP TO (PET/FIRST)



Muchas veces nos encontramos en los readings de Cambridge la expresión "UP TO" y provoca alguna que otra confusión, así que vamos a ver sus distintos significados con ejemplos y así no tendremos problemas. 


 Al final de cada ejemplo ponemos el nivel de los exámenes en los que suele aparecer con esos significados:

- It's up to you: como tú quieras (FIRST)

- This exit can be used up to 7 pm: esta salida puede ser utilizada hasta las 7 de la tarde.(PET)

Si hay una palabra inglesa que estña de moda es UP, con ella podemos expresar muchas cosas. 

¿Vamos?


- If it were up to me...: si yo tuviera que decidir...(FIRST/ C1))

- Camping is permitted for up to six nights: está permitido acampar durante seis noches como máximo ( PET )

Estos son los que yo hemos encontrado recientemente en ejercicios. No obstante, veamos algunos más por si aparecieran más adelante :

Up to now: hasta ahora. (PET Exam)

- What are they up to?: ¿Qué están tramando? (FIRST)

- He's not up to the job: él no está a la altura del trabajo. (PET/ FIRST)

- It's not up to much: no vale para mucho. (FIRST)

Como verás hemos clasificado en que niveles encuentras estas expresiones.




Leap into English!!! Aulaglobal is waiting for you!

#LearningEnglishinLorca

miércoles, 28 de diciembre de 2016

Phrasal verbs navideños

Gracias a Cambridge hoy te Gracias a Cambridge hoy te proponemos un listado de phrasal verbs navideños muy fáciles y útiles 
Siempre es un buen momento para aprender nuevos phrasal verbs para que nuestro inglés sea más fluído y real. En este caso hemos hecho una pequeña selección de algunos phrasal verbs que puedes utilizar en estas navidades.
¡Anímate a usarlos!

Wrap up

Significa envolver, en este contexto navideño es ideal para referirte a envolver los regalos.

Curl up

Este phrasal verbs significa acurrucarse. Seguro que en estas fechas encontrarás un rato para acurrucarte en el sofá 😉

Getting into

Su significado podría ser emocionarse o contagiarse, en este caso… del espiritu de la navidad ¡claro! (Getting into the Christmas spirit)

Sing along

Significa cantar mientras alguien más canta o toca un instrumento. En este caso es ideal para aplicar a los villancicos (Christmas Carols)

To put up

Puedes usar este phrasal verb en contexto navideño para referirte a poner la decoración navideña (Christmas decorations)

Come down

Es lo que hace Santa Claus para dejar los regalos… bajar (por la chimenea, ¡claro!)

Meet up

También es algo muy común de la navidad, siempre hay un momento para quedar con amigos (Meet up with friends)

Hang up 

Hang up significa colgar, pero si le añadimos the stocking estamos hablando de colgar los calcetines en la chimenea, una costumbre típica anglosajona.

To take down

Este phrasal verb podemos usarlo al terminar la navidad cuando toque quitar el árbol de navidad (to take down the Christmas tree)


No dejes para otro año poner en forma tu inglés. Ponte las pilas en enero !Comienzan nuevos cursos de inglés en AuLAGLOBAL, Lorca.
#LearningEnglishinLorca
AULAGLOBAL



Travel, journey, trip, voyage?

Travel, journey, trip, voyage?

Good morning!  Here you have the differences between words sometimes confusing.


 
TRAVEL

Normalmente solemos usarlo más como verbo que como nombre. "I travelled to China last year." También como nombre pero muy general. "I've already paid a travel to India." aunque ya digo que es raro usarlo como nombre.

JOURNEY

Usado normante como nombre y significa trayecto. 
" The journey from Barcelona to Madrid lasts ( dura) four hours."
" I take the bus to do the journey from my house to my job "

TRIP
Se usa tambien como nombre para decir viaje de negocios "business trip" o un viaje a una ciudad " a trip to Amsterdam". Puede ser sinónimo de excursión de un día.

TOUR

Es muy parecido a lo que significa en castellano. Es un viaje en el que se visitan varias ciudades o puntos de interés y generalmente suele ir acompañado de un guía turístico que explica lo que vamos viendo. 
" The tour was wonderful, we could see different cities in just three days".

VOYAGE
Es la que menos se utiliza ya que sirve para referirse normalmente a un viaje por mar o por el espacio que dura mucho tiempo:
 "The voyage in the ship across the Atlantic was difficult and very long".

 Como curiosidad recordad que la NASA usó el nombre de " voyager" para denominar a algunas de sus sondas espaciales.

miércoles, 21 de diciembre de 2016


 

PROPÓSITOS DE AÑO NUEVO… EN INGLÉS

Un año más, aquí venimos con los propósitos de Año Nuevo que tanto nos gustan a todos o los New Year’s Resolutions como bien dicen los ingleses.

Yo veo el New Year’s Resolution como una proposición optimista personal a corto plazo (short-term optimistic personal plan). Me imagino que la mayoría hemos confiado en nosotros mismos más de una vez para mejorar, algunos con éxito, pero otros después de unos días, hemos vuelto a las andadas (we went back to our old ways). Y suele pasar siempre en esta época del año.

Aquí os dejo una lista de los típicos New Year’s Resolutions anglosajones, sin olvidar el primero y por ello más importante de todos: Learn something new (such as a foreign language or music) = aprender algo nuevo (como un segundo idioma o música) Y sobre todo… INGLÉS, en AULAGLOBAL, tu centro de inglés en Lorca.

Sigamos con el resto:

Lose weight = perder peso

Take a trip = hacer un viaje

Volunteer to help others = hacerse voluntario para ayudar a otros

Get out of debt = saldar las deudas

Save money = ahorrar dinero

Improve grades = sacar mejores notas

Become more organized = ser más organizado

Maintain a diary = escribir un diario

Get a better job = conseguir un trabajo mejor

Get fit = ponerse en forma

Stop smoking = dejar de fumar

Reduce stress = reducir el estress

Be less grumpy = enfadarse menos

Try to get up early in the morning = intentar madrugar más

Time management = gestionar bien el tiempo

 

martes, 29 de noviembre de 2016

Do or make?

Insistimos mucho porque sabemos que cuando estudias o aprendes ingles esta parte cuesta un poco, así que colgamos una lista con los sustantivos que combinan en "collocation" con cada verbo pero recuerda que no todo entra "by heart", el inglés es una lengua así que hazla tuya practicándola. 

En Lorca tu academia de inglés es Aulaglobal #EnelCorazondeLorca 

Sustantivos con los que combina Do:

  • activity
  • damage
  • favour
  • job
  • task
  • business
  • drawing
  • gardening
  • laundry
  • test
  • cleaning
  • duty
  • harm
  • one’s best
  • washing (up)
  • cooking
  • exam(ination)
  • homework
  • painting
  • work
  • course
  • exercise
  • ironing
  • shopping

Sustantivos con los que combina Make:

  • apology
  • coffee
  • excuse
  • love
  • offer
  • remark
  • assumption
  • comment
  • friends
  • lunch
  • phone call
  • sound
  • bed
  • complaint
  • guess
  • mess
  • plan
  • soup
  • breakfast
  • dinner
  • law
  • mistake
  • profit
  • speech
  • cake
  • effort
  • list
  • money
  • progress
  • statement
  • change
  • error
  • loss
  • noise
  • promise
  • tea

Lo que los británicos quieren decir..... sin decirlo


¿Sabías que los ingleses pueden ser un poco confusos a la hora de mostrar su opinión? Aquí te damos algunos consejos para descifrar lo que los británicos quieren decir realmente.

Los británicos tienen cierta fama de decir una cosa que realmente significa otra. Muchas veces debido a que intentan ser muy educados o pretenden no ofender con sus palabras, pero sobre todo ocurre en el ámbito laboral.

Más allá de anécdotas o chistes que se pueden originar a partir de estos malentendidos, lo cierto es que puede causar problemas cuando en el terreno del trabajo se habla con personas de otros países más acostumbrados a hablar claro, sobre todo cuando hablan dos personas de habla inglesa, uno británico y otro estadounidense.

Si quieres saber de qué hablamos y así poder evitarlo, aquí van unos ejemplos:

Sugerencias” británicas

I would suggest you

Podría entenderse como una sugerencia si lo traducimos literalmente, pero la realidad es que seguramente estén queriendo decir “do it, now” (Hazlo, ya).

  It would be nice if you …

Significa algo así como “estaría bien que…” ¿verdad? Pues no, en realidad están queriendo decir: “If you don’t do it you’re in trouble” (si no lo haces, estás en problemas)

Could you possibly …

“Si es posible…” Como os imaginaréis no quiere decir eso, si no: “Do it now, before I get angry” (hazlo antes de que me enfade)

Could we consider another option …

Si nos dicen esto podríamos entender que deberíamos explorar otras opciones, pero en realidad nos están diciendo “I don’t like your option at all”, es decir, que no les gusta la opción que estás planteando en absoluto, así que mejor ir buscando otras opciones.

Respuestas británicas

That’s not bad
Quizás podríamos traducirlo como no está mal, pero seguramente eso no corresponda con lo que nos están queriendo decir. Más bien sería “That’s good or very good” (está bien, o muy bien)

That’s very interesting

Aunque parezca que es algo que está resultando muy interesante, en realidad están pensando “I don’t agree, you must be mad“, es decir, que no están de acuerdo y probablemente piensen que estás loco.

That’s quite good

Si lo traducimos significa que estás bastante bien, pero en este caso, la confusión puede ser mayúscula porque podría ser que estén expresando dos cosas totalmente opuestas: “That’s not very good” o ” That’s excellent”. Es decir, que es dificil saber si no les gusta nada, o les encanta. La clave está en qué palabra se pone el énfasis, si se pone en quite es negativo, mientras que si el énfasis está en good, es positivo.

It’s fine, don’t worry

La traducción literal sería simplemente está bien, no te preocupes. Pero en este caso, están siendo muy educados y te estarán queriendo decir “It’s a disaster”, un completo desastre.

We are a little bit disappointed

Podemos temblar si nos dicen esto, porque la realidad es qu eno están un poco decepcionados, si no que lo que hayas hecho, ha sido un desastre… “It’s a disaster”.

¡Esperamos que os sea útil! Y ya sabes que si quieres aprender inglés de forma práctica tu sitio es Aulaglobal, en #elcorazondeLorca. 

Source: Cambridge blog 

domingo, 30 de octubre de 2016

The origins of Halloween in the UK

The Origins of Halloween in the UK


“From ghoulies and ghosties,

And long-leggedy beasties,

And things that go bump in the night,

Good Lord, deliver us!”

Although Halloween – or Hallowe’en, Allhalloween or All Saints’ Eve – is now celebrated around the world on the night of 31stOctober, the origins of this most spooky of spookiest days can be traced back thousands of years to the ancient Celtic festival of Samhain.

Celtic Roots

Sunrise at Holmewood HallUntil 2,000 years ago, the Celts lived throughout Britain, Ireland and Northern France, farming the local lands.  Their year was determined by their growing seasons, with Samhain marking the end of summer and the beginning of the dark, cold winter months.

The Celts believed that on the night of 31stOctober, the ghosts of their dead ancestors would visit the mortal world.  Large bonfires were lit in each village to help ward off evil spirits, whilst Celtic priests – known as Druids – led the Samhain celebrations.

The Druids were also responsible for ensuring that the hearth fire of each house was re-lit from the glowing embers of the bonfires, as it was believed this would help to protect the inhabitants and keep them warm during the winter months to come.

The Romans Are Coming

When the Romans conquered much of the Celtic tribal lands in 43AD, they integrated many of their own celebrations into the existing Celtic festivals.  One such example – and something people still do today at Halloween parties across the globe – is the tradition of ‘bobbing’ for apples.  It’s believed this stems from the Roman goddess of fruit and trees, known as Pomona, her symbol being the humble (but delicious) apple.

Saxons, Jutes and Christians Too

After almost 400 years of occupation and rule, the Romans moved out of Britain.  But in the early 5th Century a new set of conquerors moved in – the Saxons.

Following the first Saxon raid along England’s south and east coasts, a host of Germanic migrants arrived in the east and south-east of England including Jutes from the Jutland peninsula (modern day Denmark); Angles from Angeln in south-west Jutland; and the Saxons from north-west Germany.

In the years that followed, Britain was also introduced to a new religion known as Christianity, which bought with it a number of Christian festivals including ‘All Hallows’ Day’ (also known as ‘All Saints’ Day’) during which participants would remember those who died for their beliefs.

Originally celebrated on 13th May, sometime during the 8th Century Pope Gregory decided the date of the All Hallows feast should be moved to 1st November instead.  It’s believed that in doing so, he was attempting to replace or integrate the Celtic Samhain festival with a related, but church approved, celebration.

Taking Shape

The celebration of Samhain therefore became known as ‘All-hallows-even’, then ‘Hallow Eve’ and ‘Hallowe’en’ and finally ‘Halloween’.  The festival was considered a symbolic and special time of year, with many believing the spirit world could make contact with the living.

Halloween Today

Pumpkin ornament at Holmewood HallThroughout Britain, Halloween is traditionally celebrated with children’s games such as apple bobbing, the telling of ghost stories and the carving of hollowed-out vegetables such as pumpkins, swedes and turnips.  A candle is usually placed inside the hollowed out section, with the ‘lantern’ then displayed in windows to ward off evil spirits.

The use of pumpkins is of fairly modern origin, imported from the United States, whilst the tradition of ‘trick or treat’ – often thought of as an American invention – can actually be traced as far back as Shakespearian times.

Did You Know…?

  • The word ‘witch’ comes from the Old English word ‘wicce’ meaning ‘wise woman’.  In fact, wiccan were highly respected people at one time.
  • According to Irish legend, Jack O’Lanterns are named after a stingy old man who, because he tricked the devil on several occasions, was forbade entrance into heaven and hell.  Instead he wandered the Earth, waving his lantern to try and entice people away from their paths.
  • The colours black and orange are traditionally associated with Halloween, with orange a symbol of strength and endurance and black typically depicting death and darkness.  This mirrors the traditions of the Celtic festival of Samhain which marked the end of summer and the harvest – represented by the colours orange, brown and gold – and the beginning of the dark winter months, represented by the colour black.

domingo, 25 de septiembre de 2016

Curiosidades sobre la lengua inglesa


¿Sabes cuál es la palabra más usada del inglés? ¿la más larga? ¿y la más antigua? Te contamos éstas y otras curiosidades.

La lengua inglesa es una de las máshabladas en el mundo (es el idioma oficial o cooficial en más de 50 países) y la historia data el nacimiento de los primeros dialectos del inglés hablado por tribus germánicas en  1512 a.c. Su popularidad, su larga historia y la cantidad de influencias diferentes que ha recibido hace que sean innumerables las curiosidades que podríamos contaros sobre esta lengua. Así que hemos recopilado algunas que ¡te sorprenderán!

¿Sabías que..?

  • Las palabras más comunes son I  yyou.
  • El sustantivo más usado es time y el adjetivo good.
  • La palabra más larga es pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosisy es una enfermedad pulmonar. ¿Supercalifragilísticoespialidoso parecía larga verdad?
  • Town es la palabra más antiguaque aún sigue en uso.
  • Shakespeare fue el inventor de 1000 palabras, algunas que hoy en día muy son comunes como: gossip, critic o advertising.
  • Existe una media que dice que cada dos horas se crea una nueva palabra.
  • Es la lengua del aire, ya que independiente del origen, es la que hablan los pilotos y controladores aéreos.
  • Queueing es la palabra con más vocales consecutivas.
  • Purple, month, orange y silver no riman con otras palabras.
  • I’am es la frase más corta del inglés.
  • En Estados Unidos conviven 24 dialectos diferentes del inglés.
  • Al igual que en el español, también existen los palíndromos (palabras que se leen igual de izquierda a derecha o de derecha a izquierda). Algunos ejemplos son: civic, level okayak.
  • No hay números de 0 al 999 con la letra a.
  • La palabra con más acepcionesdiferentes en el diccionario es set.
  • El verbo cleave es el único con dos significados que además son antónimos entre ellos, separar y adherir.
Habrás visto que la lengua inglesa, como todos los idiomas no sólo es útil, también interesante. 
Si quieres aprender inglés en Lorca tu sitio es Aulaglobal English School. 

 Fuente: Cambridge Blog.



jueves, 22 de septiembre de 2016

Idioms, expresiones curiosas

¿Estás intentando aprender inglés? Seguro que conocer el origen de expresiones inglesas te ayuda, así que aquí encontrarás algunas de las más curiosas.

Muchas veces cuando aprendemos expresiones inglesas no nos paramos a pensar en su origen. Y la verdad es que puede ser un buen recurso mnemotécnico que nos ayudará a recordar mejor su significado y no simplemente aprender esas expresiones inglesas de memoria. Aquí tienes cuatro ¿las memorizarás?

Game Over

Esta expresión nació con los primeros videojuegos y se usa cuando has perdido ya todas tus vidas. Fue utilizado por primera vez en las máquinas de pinball, después en los juegos de arcade y los juegos posteriores lo heredaron. Con la popularización de los videojuegos, la expresión se ha extendido y hoy en día se usa también, por ejemplo, para finalizar una discusión.  

 

Break the ice

En este caso la frase viene de la época en la que el transporte por tierra aún no estaba muy desarrollado. Por aquel entonces importaciones y exportaciones se hacían por mar. El problema venía en zonas frías o durante el invierno, cuando se formaban capas de hielo que impedían a los grandes barcos pasar. La solución encontrada fue que los países receptores de los barcos mercantes enviasen a otros barcos más pequeños previamente para que abriesen camino entre el hielo. Era tomado como un síntoma de alianza entre dos territorios y por eso hoy en día lo utilizamos cuando se comienza una relación o amistad o cuando se termina un conflicto.

 

Turn a blind eye

Esta expresión tiene su origen en el almirante y héroe naval británico Nelson, que era ciego de un ojo. Se dice que durante una batalla en la que le estaban señalando que parase de atacar, el cogió el telescopio, se lo puso en el ojo ciego y dijo “Yo no veo ninguna señal”, continúo la lucha y terminó ganando la batalla. De ahí que signifique ignorar la realidad.

 

Bite the bullet

Otra expresión con origen en la batalla. En este caso, se data su nacimiento en el siglo XIX y hace referencia al hecho de que durante la guerra los médicos de campaña operaban a los soldados en el propio campo de batalla, por lo que muchas veces no tenía acceso a anestesia. Así que pedían a los soldados morder una bala para distraerles del dolor. Por eso el significado de hoy en día es aceptar algo pese a que sea doloroso.

 

¿Crees que ahora recordarás mejor estas expresiones? ¡Esperamos que sí!